Marwan
Khoury - Kel El Qasayed
Ahen ala kalben hawaho mohakamon
(“Ah” aşk tarafından
kapana kısılmış bir kalp için)
saaba el jawa menho fa yaktomou
(Aşk onu zayıf
düşürmüş ve o acı içinde aşkını gizliyor)
wayhi ana, bohto laha b serihi
(Ve aşkım yüzünden
ona sırrımı söyledim)
ashkou laha kalban b nariha moghramo
(Gönül yaramın sebebi
olduğundan yakındım)
w lamahto mn aaynayha nari w harkati
(Acı ve ateşin
yansımalarını gözlerinde gördüm)
kalat ala kalbi hawaha moharamou
(Ona olan sevgimin
yasak olduğunu söyledi)
kanat hayati fa lma banat b naaleiha
(O benim ömrümdü,ama
o bana sırtını döndü)
sar el rada ahein alaya arhamon
(Ölüm bile daha
merhametli olurdu)
Kel el assayed mn hala enayki,
(Tüm şiirler senin o
güzel gözlerinden)
mn dafa edayki
(Ve elinin
sıcaklığından)
ktabton w elton
(Onları
yazıp,söyledim)
hawdi el assayed msh haki ya rohi,
(Bu şiirler yalnız
güzel sözcüklerden ibaret değil,ruhum)
hawbi kel el assayed,
(İşte şiirler,)
hawleki kelon
(hepsi senin için
yazıldı)
Kel el assayed mn hala enayki,
(Tüm şiirler senin o
güzel gözlerinden)
mn dafa edayki
(Ve elinin
sıcaklığından)
ktabton w elton
(Onları
yazıp,söyledim)
hawdi el assayed msh haki ya rohi,
(Bu şiirler yalnız
güzel sözcüklerden ibaret değil,ruhum)
hawbi kel el assayed,
(İşte şiirler,)
hawleki kelon
(hepsi senin için
yazıldı)
Hawdi el aghani gharami senini,
(Bu yıllarca süren
bir aşkın şarkısı,)
hawdi demoua w nagham w hanin
(Bu gözyaşları ve sana
olan özlemim,)
hawdi eyami ma3a,
(Seninle olan
günlerim,)
albi eli beyewjaa,
(Kalbim sana aşık,)
ana lawla el hawa, ana min
(Aşksız ben kimim ?)
Hawdi el aghani gharami senini,
(Bu yıllarca süren
bir aşkın şarkısı,)
hawdi demoua w nagham w hanin
(Bu gözyaşları ve sana
olan özlemim,)
hawdi eyami ma3a,
(Seninle olan
günlerim,)
albi eli beyewjaa,
(Kalbim sana aşık,)
ana lawla el hawa, ana min
(Aşksız ben kimim ?)
Kel el assayed mn hala enayki,
(Tüm şiirler senin o
güzel gözlerinden)
mn dafa edayki
(Ve elinin
sıcaklığından)
ktabton w elton
(Onları
yazıp,söyledim)
hawdi el assayed msh haki ya rohi,
(Bu şiirler yalnız
güzel sözcüklerden ibaret değil,ruhum)
hawbi kel el assayed,
(İşte şiirler,)
hawleki kelon
(hepsi senin için
yazıldı)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder